The List of Rules.
1) Be frugal when uploading images.
This is more to save space than anything - our focus is translating text, not guiding folks through the game with lots of pretty pictures that just eat up bandwidth. The sole exception we can see for this rule is adding Photoshopped menu translations, which are quite useful. Otherwise, excess images should be deleted with impunity.
2) Be a Grammar Nazi.
If you see a translation that sounds awkward in English, make it more beautiful. Translations that sound like something spit out of Babelfish should be avoided whenever possible. Adding a footnote to your change for language purists might be a good idea, however.
3) Unless you are confident with your Japanese language skills, don't touch the Japanese text!
The only Japanese we will have on this site will be stuff taken directly from the game or other official publications.
4) Text Transcriptions
When you transcribe cutscenes, be sure to note in the Japanese text who was saying what, even if you put "Random Soldier #1" or somesuch. Also, please refer to whatever official translations we have for character names on the Reference lists.
Put the English translations on subsequent lines to what's being translated. This will help guide the reader through the text and serve as a pedagogical tool.
Back to the Main Page.
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.